<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Komentáře k: Nový anglický překlad mešních textů</title>
	<atom:link href="http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/</link>
	<description>Nepříliš vážně o náboženství, politice a životním stylu. Aneb Nepropadejte panice! :-)</description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 Nov 2009 19:40:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Od: Blog Očima oslíka oslavil první narozeniny &#171; Očima oslíka</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-787</link>
		<dc:creator>Blog Očima oslíka oslavil první narozeniny &#171; Očima oslíka</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 20:54:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-787</guid>
		<description>[...] Nový anglický překlad mešních textů [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Nový anglický překlad mešních textů [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: PavelV</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-345</link>
		<dc:creator>PavelV</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 10:40:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-345</guid>
		<description>Tak jsem se nedávno na tisk.cirkev.cz dočetl (teď nemůžu najít přesně tu stránku), že nový český překlad misálu má vyjít asi už v roce 2011. 
Dobré, ne? :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tak jsem se nedávno na tisk.cirkev.cz dočetl (teď nemůžu najít přesně tu stránku), že nový český překlad misálu má vyjít asi už v roce 2011.<br />
Dobré, ne? <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Johannes Phical</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-36</link>
		<dc:creator>Johannes Phical</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 06:08:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-36</guid>
		<description>Jasně, věřící je vůl, Bohu je to jedno a my si postavíme pomníčky.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jasně, věřící je vůl, Bohu je to jedno a my si postavíme pomníčky.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Marek</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-35</link>
		<dc:creator>Marek</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 16:00:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-35</guid>
		<description>Ach ano, Schopenhaureova Eristická dialektika v praxi, že? Obávám se, že pohled počtáře se v tomto smyslu může lišit od pohledu jazykovědce. A ne každému, kdo zládl trivium je umožněno vstoupit do hájemství lingvistiky. A nám ubohým hříšníkům nezbývá než doufat, že milosrdný Bůh nechytá své milované děti za slovíčka, že nepoměřuje spásu podle množství odříkaných modliteb, ale dbá spíše na to, co se skrývá v srdci každého jedno z nás.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ach ano, Schopenhaureova Eristická dialektika v praxi, že? Obávám se, že pohled počtáře se v tomto smyslu může lišit od pohledu jazykovědce. A ne každému, kdo zládl trivium je umožněno vstoupit do hájemství lingvistiky. A nám ubohým hříšníkům nezbývá než doufat, že milosrdný Bůh nechytá své milované děti za slovíčka, že nepoměřuje spásu podle množství odříkaných modliteb, ale dbá spíše na to, co se skrývá v srdci každého jedno z nás.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Johannes</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-34</link>
		<dc:creator>Johannes</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 18:48:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-34</guid>
		<description>Oprava: v češtině 2x</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oprava: v češtině 2x</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Johannes</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-33</link>
		<dc:creator>Johannes</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 18:47:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-33</guid>
		<description>Myslíte fundovanějšího oponenta, který by chápal, že co se říká v latině 3x má se na základě teorie překladu říkat v latině 2x?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Myslíte fundovanějšího oponenta, který by chápal, že co se říká v latině 3x má se na základě teorie překladu říkat v latině 2x?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Marek</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-32</link>
		<dc:creator>Marek</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 08:07:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-32</guid>
		<description>Škoda že se citovaný pan Zahradník na Katolické kultuře věnoval otázce pomníčků více než otázce překládání liturgických textů z latiny do češtiny. Zjevně to je pro něj vratká půda. Václav Konzal by si zasloužil fundovanějšího oponenta.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Škoda že se citovaný pan Zahradník na Katolické kultuře věnoval otázce pomníčků více než otázce překládání liturgických textů z latiny do češtiny. Zjevně to je pro něj vratká půda. Václav Konzal by si zasloužil fundovanějšího oponenta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: oslik</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-30</link>
		<dc:creator>oslik</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 12:33:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-30</guid>
		<description>Jake, super nápad s tím popojetím! Adieu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jake, super nápad s tím popojetím! Adieu.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Jake</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-28</link>
		<dc:creator>Jake</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 12:23:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-28</guid>
		<description>Bezva, Oslíku, blbosti :) Tomu říkám argumentace jak od Escrivy, což?
Achich ouvej, to je bída.
Pan Contras to vyjádřil hezky úderně, jak má ve zvyku. 
Ad Konzal. Daleko lepší článek o Konzalovi, je na katolické kultuře. Synkretické Getsemany(rejdiště různých Vaňáčů a Štampachů) nejsou to pravé ořechové.
http://www.sweb.cz/katolicka-kultura/vaclav_konzal_a_reformy_liturgie/vaclav_konzal_a_reformy_liturgie.html
Jinak, mně výraz stará nevadí. To vy, druhovatikánoduchaři jste posedlí novým. A přitom ani neznáte dokumenty DVK o liturgii, že?
No nic, popojedem.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bezva, Oslíku, blbosti <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Tomu říkám argumentace jak od Escrivy, což?<br />
Achich ouvej, to je bída.<br />
Pan Contras to vyjádřil hezky úderně, jak má ve zvyku.<br />
Ad Konzal. Daleko lepší článek o Konzalovi, je na katolické kultuře. Synkretické Getsemany(rejdiště různých Vaňáčů a Štampachů) nejsou to pravé ořechové.<br />
<a href="http://www.sweb.cz/katolicka-kultura/vaclav_konzal_a_reformy_liturgie/vaclav_konzal_a_reformy_liturgie.html" rel="nofollow">http://www.sweb.cz/katolicka-kultura/vaclav_konzal_a_reformy_liturgie/vaclav_konzal_a_reformy_liturgie.html</a><br />
Jinak, mně výraz stará nevadí. To vy, druhovatikánoduchaři jste posedlí novým. A přitom ani neznáte dokumenty DVK o liturgii, že?<br />
No nic, popojedem.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: oslik</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-25</link>
		<dc:creator>oslik</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 09:04:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-25</guid>
		<description>Markovi:

Určitě může být někdy přílišná doslovnost na úkor vystižení významu textu.

Ale v případě těch změn v anglickém překladu mše, které teď byly schváleny, podle mého názoru platí, že všechny změny, o kterých jsem četl (nejen ty, které jsem zde popsal), jsou nejen k větší doslovnosti, ale i ve prospěch lepšího vystižení významu textu.

Samozřejmě to nemusím u té angličtiny správně posoudit, ale tvrdí to ve svých blozích i řada anglických rodilých mluvčích.

Jako totiž neplatí, že doslovnější překlad je vždy lepší, neplatí ani opak - doslovnější překlad rozhodně není vždy horší. V těchto konkrétních případech je lepší.

Pokud jde o ten Konzalův článek, nebudu se k němu zatím vyjadřovat. Nevím, co měl v ruce, z jaké pracovní verze vycházel atd. Možná se někdy v budoucnu k tomuto tématu ještě vrátím.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Markovi:</p>
<p>Určitě může být někdy přílišná doslovnost na úkor vystižení významu textu.</p>
<p>Ale v případě těch změn v anglickém překladu mše, které teď byly schváleny, podle mého názoru platí, že všechny změny, o kterých jsem četl (nejen ty, které jsem zde popsal), jsou nejen k větší doslovnosti, ale i ve prospěch lepšího vystižení významu textu.</p>
<p>Samozřejmě to nemusím u té angličtiny správně posoudit, ale tvrdí to ve svých blozích i řada anglických rodilých mluvčích.</p>
<p>Jako totiž neplatí, že doslovnější překlad je vždy lepší, neplatí ani opak &#8211; doslovnější překlad rozhodně není vždy horší. V těchto konkrétních případech je lepší.</p>
<p>Pokud jde o ten Konzalův článek, nebudu se k němu zatím vyjadřovat. Nevím, co měl v ruce, z jaké pracovní verze vycházel atd. Možná se někdy v budoucnu k tomuto tématu ještě vrátím.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Johannes Phical</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-22</link>
		<dc:creator>Johannes Phical</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 08:08:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-22</guid>
		<description>No, jasně Konzal si postavil pomníčky. Že to s katolickou vírou má pramálo společnéno, to je jedno. Ale jsou to pomníčky! Viz odkaz v mém předchozím příspěvku.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, jasně Konzal si postavil pomníčky. Že to s katolickou vírou má pramálo společnéno, to je jedno. Ale jsou to pomníčky! Viz odkaz v mém předchozím příspěvku.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Marek</title>
		<link>http://oslik.wordpress.com/2008/08/23/novy-anglicky-preklad-mesnich-textu/#comment-21</link>
		<dc:creator>Marek</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 07:48:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oslik.wordpress.com/?p=233#comment-21</guid>
		<description>Milý Oslíku, problematice doslovnost × výstižnost překladu liturgických textů se věnuje obšírně Václav Konzal (jeden z autorů Tebou kritizovaného současného překladu) v otevřeném dopise Miroslavu kardinálu Vlkovi (http://www.getsemany.cz/node/1271). Z jeho rozboru vyplývá, že nově vznikající překlad se ti bohužel bude líbit, protože bude více doslovný, než vystihující podstatu textu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Milý Oslíku, problematice doslovnost × výstižnost překladu liturgických textů se věnuje obšírně Václav Konzal (jeden z autorů Tebou kritizovaného současného překladu) v otevřeném dopise Miroslavu kardinálu Vlkovi (<a href="http://www.getsemany.cz/node/1271)" rel="nofollow">http://www.getsemany.cz/node/1271)</a>. Z jeho rozboru vyplývá, že nově vznikající překlad se ti bohužel bude líbit, protože bude více doslovný, než vystihující podstatu textu.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
